מפגש הבוקר המתואר להלן הוא המפגש בו הגננת מהתרבות האחרת נכנסת לגן בפעם הראשונה, לכן השיח מתמקד בהצגתה, היכרות ראשונית עמה והצגת שיר הבוקר. במפגשי ההמשך לאורך השנה חוזרים על תבנית קבועה של פתיחת מפגש, ברכת בוקר טוב, שיר בוקר (שכבר יהיה מוכר לילדים) ושיח בנושאים שונים. ניתן להוסיף או להחליף שירים בהתאם לנושאים שנלמדים בגן.
- התארגנות למפגש בוקר.
- גננת האם מציגה את הגננת מהתרבות האחרת.
- הגננת מהתרבות האחרת מציגה את עצמה (בעברית):
- ״קוראים לי…״
- ״גם אני גננת (כמו גננת האם) שמדברת ערבית/עברית״
- ״יש לי גן ויש בו ילדים, לגן שלי קוראים גן _____״
- ״אנחנו מדברים ערבית/עברית בגן״
- ״אני וגננת האם חברות והיום באתי לבקר אתכם״
- הגננת מהתרבות האחרת אומרת בוקר טוב בשפה שלה ומיד מתרגמת לשפת הדיבור של הילדים.
- גננת האם: ״כשאומרים לכם בוקר טוב ומה שלומכם, איך אתם עונים?״
- הגננת מהתרבות האחרת משתפת בברכה בשפה שלה וגם בתשובה.
- הגננת מהתרבות האחרת: ״עכשיו אשמיע לכם את שיר הבוקר שמשמיעים בגן שלי״
- אומרים לילדים שהם יכולים ללוות את הגננת בתנועות (אפילו שהם לא מכירים את השפה), מעודדים אותם להשת.
- גננת האם (לגננת מהתרבות האחרת):״רוצה לשמוע את שיר הבוקר ששרים אצלנו בגן?״ (על מנת להכיר לילדים בגן של הגננת מהתרבות האחרת).
- מסכמים ומסבירים לילדים למה הגננת הגיעה לגן (שיתוף, הכרות, הדדיות), נותנים לילדים חלק בתהליך ההכרות ומאפשרים להם לשאול שאלות.